Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
juha90
ParticipantEiköhän Isä voittaisi. Chuck Norris voi olla kuinka kova tyyppi hyvänsä, mutta käsittääkseni hän on vain tavallinen ihminen ilman erikoiskykyjä, jotka voisivat auttaa taistelussa viisasten kiveä sisuksissaan kantavaa tyyppiä vastaan.
Monkey D. Luffy(One Piece) vs. Natsu Dragneel(Fairy Tail)
juha90
Participant-aru voisi hyvinkin olla sellainen "persoonapääte." Sen sijaan olen tehnyt pienimuotoisia tutkimuksia ja kuullut, että -degozaru on jonkinlainen hyvin kohtelias sanamuoto, jota samurait käyttivät. Hoituisikohan suomentaminen siis yksinkertaisesti laittamalla hahmo puhumaan ylikohteliaasti? Joku kielellisesti lahjakkaampi voi valistaa.
juha90
ParticipantArvostelu mimekon kuvasta:
+
Kuvan yleinen väri on sininen, ja se kuvaa mainiosti talvista iltatunnelmaa metsässä. Hahmojen punaiset huivit taas luovat hienon, lämpimän kontrastin yleiselle kylmälle värimaailmalle. Puiden raidallisuus on hyvä ratkaisu, sillä näin ne erottuvat muusta kuvasta omana tasonaan ja jotenkin "elävät."
–
Risuja en erityisemmin keksi, mutta puhekupla ei jotenkin sovi muuhun kuvaan. taitaa kuitenkin olla katsojasta kiinni, olisiko sen jättäminen pois parantanut kuvaa vai ei.
Yhteenveto
Tunnelmallinen ja talvisen kaunis kuva, josta ei juuri pahaa sanottavaa löydy.
Oma kuvani olkoon tämä: http://juha91.deviantart.com/gallery/#/d3cvdmj
juha90
ParticipantKey of Destiny -> Avaimia käyttävä maagi Lucy Fairy Tailista.
juha90
ParticipantMuistaakseni Anime-lehden artikkelissa kerrottiin Arakawan uhaneen joskus FMA:n jälkeen tekevänsä "lukioon sijoittuvan taistelutaitolemmenkomedian." Ettei vain…?
juha90
ParticipantTutut suostuttelivat katsomaan, ja lämmin kiitos heille siitä, sillä elokuva oli todella hyvä. Ympäristösanoma ja kulutuskriittisyys ovat mielenkiintoisia, harvemmin lapsille suunnatuissa elokuvissa nähtyjä teemoja. Wall-E ja EVA olivat rakastettavia hahmoja, juuri sopivan "realistisia" robotteja, jotka kommunikoivat muutamilla yksittäisillä sanoilla. Olisi ollut tylsä ratkaisu, jos robotit olisivat haastelleet liian ihmismäisesti. Dialogin vähäisyys juuri teki elokuvasta niin nautinnollisen herkän. Suosittelen lämpimästi.
juha90
ParticipantEkassa kirjassa on kohtaus, jossa vilahtavat Mion alushousut, ja sarjassa on muutama kylpykohtauskin. Älkääkä nyt tulkitko sarjaa väärin, mistään rivosta ei ole kyse, enhän silloin sarjaa lukisi, mutta itse asettaisin ikäsuositukseksi 12-13+. Saatan liioitella, mutta niin se minusta vain on, että K-ON! ei ole lastensarjakuva.
juha90
ParticipantKiva, että tämä mainio pikku sarja saadaan Suomeen suomeksi! Harmi vain, että olen jo ehtinyt hankkia englanniksi, mutta aion kyllä tutkia myös suomijulkaisun. Voi vitsi, mitenköhän "Fuwa fiwa time" suomennetaan…?
Ikäsuositus 10+? Vähän alakantissa minun mielestäni… mutta joo, muuten hyvä homma!
Saanen myös huomauttaa, että K-ON! – mangalle on jo olemassa topicci allekirjoittaneen toimesta…
juha90
ParticipantMinulla ei ole mitään mangan suomentamista vastaan, mutta minusta on reilua sanoa, että myös hyviä englanninnoksia on olemassa, kuten K-ON!, Rurouni Kenshin, Azumanga Daioh (jonka suomennos on kyllä kirjaa 4 lukuunottamatta vähän kökkö, onneksi Punis on sen jälkeen skarpannut), kuten myös kehnoja suomennoksia… pointtini on, että on hieno asia, jos hyvää sarjakuvaa saadaan ihmisten keskuuteen näiden omalla äidinkielellä, mutta itse usein pysyn niissä käännöksissä, joihin olen ehtinyt tottua, kuten Vizin englannistamaan Bleachiin.
Ja sivu-ja ohimennen sanoen, Katekyo Hitman Reborn! on minunkin suomennustoivelistallani.
juha90
ParticipantAntti-setä wrote:
Luultavasti OP on jotakin lystiä. Kun tarkemmin ajattelee, toistaiseksi tieto siitä on peräisin vain Rogerilta. Eli mitään takeita aarteen "aarremaisuudesta" ei ole. Roger luultavasti halusi lausunnollaan saada aikaan merirosvovyöryn ja varmaan myös maailmanhallituksen vaikeuksiin – luoda kaaoksen josta saattaisi nousta tulevaisuuden toivo… Tai jotain. Näin vähän siis minäkin asiasta tiedän.
Tosiaan, eivätkös Rogerin viimeiset sanat Rayleighille ollet: "En suinkaan aio kuolla?" Jospa koko aarretta ei ole olemassa, ja Roger vain halusi varmistaa, että nousee uusi, hänen tahtonsa perivä piraattisukupolvi, jonka joukosta joku sitten perii myös hänen saavutuksensa ja arvonimensä, tullen todelliseksi merirosvokuninkaaksi?
juha90
ParticipantSiilikala wrote:
Jep. En olisi kyllä ihan kaikkea voinut arvata näin sujuvaksi, mutta asiasta toiseen; onko kukaan muu pohtinut, olisiko se one piece jotain, mikä ei olekaan konkreettista?
Itse esitin jokunen sivu sitten teorian, että One Piece-aarre on poneglyfikivi, mutta jos lähdetään ajatuksesta, että se ei ole mikään varsinainen esine, niin voisi myös olettaa sen olevan vapaus. Sarjan teemanahan ja Luffyn, Acen ynnä muiden piraattien ihanteenahan on pitkälti vapaus.
Oikean maailman merirosvojenkin keskuudessa oli tiettävästi niitä, jotka halusivat vapaaksi yhteiskunnan asentamista kahleista ja lähtivät merelle laivalla, jolla ei ollut varsinaista hierarkiaa ja jossa vallitsi suhteellisen suuri tasavertaisuus miehistön jäsenten välillä. One Piece saattaa siis olla Luffyn sanoin merkki siitä, kuka on merillä kaikkein vapain.
juha90
ParticipantJa, palataksemme Dadaniin, nyt se siis varmistui, että hän on Garpin ystävä, joka koulutti Luffya ja Acea. Mutta mikä hän muuten mahtaa/mahtoi olla miehiään/naisiaan?
Ja kyllä se Oda osaa vedättää lukijoita. Kun Ace ja Garp keskustelevat Impel Downissa, tuskin kenellekään juolahti mieleen mahdollisuus, että he eivät puhuneetkaan Dragonista? Ja nyt vasta olen huomannut, miten kovasti hän muistutti Acea. Toivottavasti Rougen tarinaa ja Luffyn ja Acen historiaa valotetaan pian lisää. Minulla on myös teoria Dragonin motiiveista kaataa Maailmanhallitus…
juha90
ParticipantTyly juttu koko Japanille. Toivottavasti ei tuhot enää laajene entisestään ja Fukushiman väki saadaan vaara-alueelta turvaan. Voi kuitenkin lohduttautua sillä, että Japani on kehittyneenä teollisuusvaltiona suhteellisen hyvin valmistautunut tällaisten katastrofien varalle. Toivottavasti ei tosiaan enää pahempaa tapahdu.
juha90
ParticipantEnglannin kielellä löytyy osat 1-31. Mainio sarja, jos shounenit pitäisi luokitella huonoihin, hyviin ja erinomaisiin, Bleach olisi vikoineenkin hyvien joukossa.
Next: Zombie Powder?
juha90
ParticipantBleach 20 on kuulemma tullut suomeksi, joten laitan taas muistojani ja ajatuksiani englanninnnoksesta. Siltä varalta, että suomennos ei olekaan vielä tullut, laitan erivärisellä fontilla.
Näin alkajaisiksi on sanottava, että tämä on ehkä kaikista paras Bleach-kirja. Alussa ollut lyhyttarina oli koskettava ja vähän haikeatunnelmainen. Sitten varsinaisessa kirjassa, kun Aizen ilmestyikin elävien kirjoihin, olin että häh? Ja kun hän iski Hinamoria miekalla, olin että HÄÄH?! Tässä kirjassa parasta on juuri se, kun Aizen näyttää älyttömät voimansa. Onko se enää edes tajuttoman siistiä, kun hän nappaa Zabimarusta ja Zangetsusta (bankai-muodossa!) ja vielä Tengenistä kiinni paljain käsin!? Onko se enää edes tajuttoman siistiä, kun hän hoitelee Hitsugayan ja Komamuran yhdellä iskulla?! Ja onko Kyouka Suigetsun kyky vähän niinku voittamaton? En itse keksi mitään konstia voittaa sitä, kun Tousenkin on petturi. Ja Tousen, tosiaan, kummallinen tyyppi. Oikeutta on puolustettava, mutta menee silti Aizenin mukaan. Miksi? Odoteltaessa sitä, kun Kubo jonain päivänä antaa vastaukset. henkilökohtaisesti olen myös sitä mieltä, että tarinankertojana Kubo on aliarvostettu. Tarkistakaapa kirja 1, luvun 1 lopun jälkeinen lyijyknäpiirros: Uraharan jalkahan se siinä, hetkeä ennen kuin tarjoaa Rukialle valegigaita. Tällaiset jutut todistavat, että Kubokin osaa suunnitella tarinaansa pitkälle eteenpäin. Ja Aizenista tulee jopa aika pelottavan näköinen uudella kampauksella ja ilman laseja.
Ja pieni viaton vetoomus: Vähän aktiivisuutta tähänkin ketjuun, pliis! Ei Bleach nyt ole niin tylsä sarja, ettei siitä löydy mitään keskusteltavaa.
-
AuthorPosts